Gyimóthy Gábor: Egy kis bosszankodás, egy kis szórakoztatás és egy kis fájdalmas politika...
A rengeteg, magyarul írt szövegemet a mesterséges értelemmel németre fordíthatom és ezáltal a csak németül tudó ismerőseim számára is hozzáférhetővé tehetem. Már elkészült néhány próba és a fordítások meglepően jók, ám versek műfordításával még nem kísérleteztem (nem is nagyon akarok...). De azért a fordításokat át kell fésülnöm, például azért is, hogy kiirtsam belőlük az új német helyesírás általam elfogadhatatlan marhaságait. (Sajnos a mesterséges értelem annyira még nem okos, hogy ezeket a marhaságokat maga irtsa ki.) Például, ha az ß-betűt nem irtották ki a németből (amit okosan tettek), akkor miért kellett a daß-t dass-ra változtatni? 1) Hol itt a logika? 2) Hol itt a haszon? 3) Hol itt a szükségszerűség? 4) Hol itt a pazarlással szembeni elkötelezettség, felelősség, hiszen egy betűvel több papírból is többet jelent, és írásnál egy leütéssel több. A szó kiejtése kicsit sem változott! A mithilfe-ről és az infrage-ról már szólni sem érdemes. És persze nem fogadom el a „modern német” félig angol szavait sem, mint: Fahrticket Fahrkarte helyett, vagy kosteneffizient kostenwirksam helyett.
S akkor jöjjön a szórakoztatás:
Még rágondolni is szörnyű
Tudtad azt, hogy nem kell félnünk,
végtelen sok betű van?
A világnak betűkincse
tényleg kifogyhatatlan!
Használhatsz hát a-kat, á-kat,
van belőlük dögivel.
Ne félj attól, hogy egyszer csak
itt állsz s betűtlen leszel.
Ne zavarjon németben sem
ily szó: Zahnradbahnfahrplan,
s magyarban is pazarolhatsz,
íme: páváváválván...
A-ból, á-ból és mint látod,
a v-ből is van elég!
Vidáman dúskálhatsz bennük,
végtelen a tartalék...
Rágondolni is rossz lenne,
hogy a betű kifogyhat.
Zárójelbe rakott semmik
jelölnék a szavakat!
Zollikerberg, 2025 I. 25.
Csendes Óceán érdekességei
Régi mondás, s nem szép látvány,
ha kő kövön nem marad,
ha romboló emberfajtát
a dühroham elragad…
Ám néha egy szigeti nép
erdőt irt a szigetén,
és ott nem marad álló fa
egyetlen egy sem, szegény…
Húsvét-sziget fővárosa –
hiszen kopár a sziget –
viselhetné vidáman
a Nuku Állófa nevet…
De vigyázat, ne tévedjünk,
noha a táv halálos,
Nuku Alofa nevű van,
de Tongán a főváros…!
Zollikerberg, 2018 XI. 14.
S végezetül politika, frissiben:
Remélt ébredezés
Szép jó reggelt Németország!
Ébredezünk? Ébredezünk?
Talán előfordulhat, hogy
megjön még a józan eszünk…
Aludtál, de bőrödet tán
nem sikerült le féknyúzni…
Polgárháborúig ne hagyd
a dolgokat elfajulni.
Vedd kezedbe önmagadat
s az égető ügyeidet,
szorgos hazaárulóid
pusztítottak már eleget!
Gazdaságod, az iparod,
a kultúrád hanyatlóban.
Gyönyörű a szivárvány, de
mit keres a te zászlódban?
Vallásodat felejtetted,
igaz, ez a saját dolgod.
Ámde tényleg kell most majd egy
középkorit fölkarolnod?!
Büszkén elért haladásod
– például a női jogok –
morzsolódjon vissza oda,
ahol élték régi korok?
Nemzedékek kenyerére
vajként kented a borzalmat,
és a zsidóüldözés most,
mégis újra föltámadhat?!
Jelenlegi politikád
jócskán teremt alá lovat.
A betessékelt csőcselék
lelkülete oda mutat!
Józanodj ki s ne menj tovább
orrvérzésig szélső balra.
Állj már talpra és csapj végre
nagyon nagyot az asztalra!!
Zollikerbeg, 2025 II. 3.
Komentáre